Переклад сайту: на що звернути увагу?

Обов’язковим кроком при виході на іноземні ринки для кожної фірми є переклад корпоративного сайту. Це найдешевший і найпростіший спосіб донести інформацію до нової цільової аудиторії.

Тут, як і у кожній справі не обходиться без своїх підводних каменів. Що треба знати для того, щоб переклад сайту пройшов гладко?


При перекладі сайту обов’язково треба врахувати такі моменти:

1. Власне переклад чи повна локалізація?

Локалізація відрізняється від звичайного перекладу комплексністю підходу. Вона вимагає аналізу культурного середовища в якому знаходяться носії мови перекладу та адаптації вмісту сайту до їхнього світогляду. Починаючи від мовних зворотів і контексту подачі інформації, закінчуючи жартами і графічним дизайном: все це потребує фільтрації на предмет відповідності культурі нової цільової аудиторії.

Звичайно, переклад сайту теж треба робити з головою. Такі речі, як заміна символів валюти, форматів дати, адреси, телефонів робляться без зайвих перепитувань.

2. Вибір веб-адреси для перекладу

Розмістити переклад на новому домені або створити субдомен чи окрему папку на власному корпоративному сайті?

Питання насправді досить серйозне, навіть якщо спочатку так не здається. Пошук відповіді буде простішим, якщо перед тим дати відповідь на ряд інших питань: Чи будуть в майбутньому створюватись переклади на інші мови? Чи є хтось, хто зможе редагувати іншомовну версію сайту (хоча б дублювати зміни на корпоративному сайті)? Наскільки великим є сам корпоративний сайт? Хто займається управлінням сайтом (співробітник чи стороння фірма)? Наскільки відмінна культура нової цільової аудиторії від поточної? Чи хочете Ви, щоб відвідувачі головного сайту знали про існування перекладу?

Таких питань ще досить багато, але відповідь тільки одна: вибір адреси для перекладу повинен повністю узгоджуватися з стратегією розвитку фірми.

3. Підготовка вихідного тексту для перекладу

Важко знайти агентство перекладів, якому для здійснення перекладу сайту досить знати його адресу. Зазвичай, текст для перекладу попросять у зручнішому форматі, наприклад Word або PDF. Для цього треба самостійно витягнути текст з сайту і відповідно його відформатувати. Тут недостатньо просто скопіювати текст з вікна інтернет-оглядача, потрібно також скопіювати текст, якого в браузері не видно (як мінімум текст у тегах title, meta description та img alt). Не забудьте також про текст, який поданий у вигляді картинок.

Буде зручніше, якщо весь текст з сайту розбити на декілька файлів, наприклад для тексту окремих сторінок створити окремі файли, а загальний текст (меню, заголовки, футери) винести в окремий документ і не повторювати на кожній сторінці. Це дозволить трохи заощадити на перекладі.

Текст у кожному файлі варто розбити на окремі блоки, розділені спец. мітками, так легше буде не переплутати між собою окремі блоки тексту. Це особливо важливо, коли переклад здійснюється на незнайому мову.

4. Вибір агентства перекладу

Вибране агентство перекладу повинне мати досвід перекладу сайтів і досвідченого перекладача, який раніше вже перекладав тексти подібної тематики.

Оскільки сайт є лицем фірми в Інтернеті – не поскупіться і обов’язково пошукайте перекладача, для якого мова перекладу є рідною. Наші агентства дуже часто мають партнерів-перекладачів закордоном. Невелика переплата обов’язково відпрацює себе в майбутньому.

5. Ключові слова

Ключові слова ні в якому разі не можна перекладати дослівно. Перед початком перекладу, разом з перекладачем зробіть невелике дослідження і складіть словничок ключових слів. Замість дослівного перекладу своїх ключових слів виберіть ті слова, які використовує Ваша нова цільова аудиторія.

6. Перевірка перекладу

Після того, як переклад завершено – обов’язково дайте його почитати носію мови, який розбирається у тематиці перекладу. Важливо, щоб переклад був легким і не допускав жодних двозначностей чи неточностей.

Ось і все. Сподіваюсь це допоможе Вам спростити переклад сайту в майбутньому.

Якщо Вам сподобалась ця стаття – підпишіться на інші матеріали Про інтернет маркетинг.

Technorati – S7RGMG78TGHP